Wednesday, December 4, 2013

December 4, 2013

From an article written by Fareed Zakaria.

요약: 최근 있었던 미국 이란 핵 협정과 관련해서 말들이 많다. 글의 핵심은 너무 호들갑 떨지 마라 이다. 이번 협정으로 인해서 양국의 관계가 조금 개선 되었을 뿐 다른 큰 영향은 없을것이다.

Some words from the article.

fuss: 호들갑
e.g.) big fuss over a small deal

battered: 매맞은
e.g.) battered by sanctions, battered women's shelter

capitulate: 굴복하다
e.g.) they would either capitulate or collapse

centrifuge: 원심 분리기

sabotage: 고의적 방해행위
e.g.) its nuclear program faced  constant sabotage.

punitive: 처벌을 위한
punitive sanction: 형벌

perpetuity: 영속

dilute: 희석하다
e.g.)

enrichment: 농축
e.g.) uranium enrichment program

reprise: (음악에서) 반복부분
e.g.) his approach seems to be a reprise of his approach

rhetoric:

rapproachment: 두 국가나 기관 사이의 화해
e.g.) rapproachement between the U.S. and Iran

sectarian divide: 종파 분열

staunchly: firmly
e.g.) Washington remains staunchly opposed to Iran.

antagonism: 적의, 적대감

at odds: not getting along
e.g.) the two countries are still at odds.

arms-control treaty: 무기 규제 협약, 군축 협약

wary: 경계하는, 조심하는
e.g.)

adversary: 상대방, 적수
e.g.) wary adversaries

rail ~ against: 격분하다
e.g.) she railed against the injustice.

garner: gather
e.g.)

come in from the cold: 끼이지 못했던 무리에 받아들여 지다

seismic shift: 거대한 변동
e.g.) it is not a seismic shift


No comments:

Post a Comment